新浪首页|新浪四川|资讯|城市|美食|时尚|旅游|团购|汽车|健康|教育|同城|惠购

|邮箱|注册

新浪四川> 资讯>成都>正文

“神对联”求“神翻译”网友各种“油菜花”

来源:四川在线-华西都市报2012年8月15日【评论0条】字号:T|T

  【新闻背景】成都方言对联难翻译 求高手出招译出成都味

    《成都方言对联求翻译》追踪

  “稀饭干饭茫茫肥肉瘦肉嘎嘎”,市民为这副成都味儿十足的方言对联“求翻译”的消息昨日经华西都市报报道后,网友们纷纷在微博上晒出了自己各种“油菜花”(有才华)的翻译版本,真是忙“翻”了。

  不过这副成都味儿十足的对联翻译成英文,是不是还有成都味儿就有待大家评判了。网友“看新闻的哥”将这副对联翻译为“Congee Rice Nice Fat Meat Tasty Best of Best”,很是传神。

  而网友“锦城汇”则借用了“ladygaga”的名字 ,将下联翻 译成了“Fat Thin Meat-GAGA”,一句“肉gaga”,令人捧腹。不过更多网友说,像这样乡土气息十足的方言对联,就算是用普通话念也少有人懂,更何况翻译成英语。“估计再专业的翻译也翻不出原本的味道哦。”网友“像hong一样的男子”说。

精彩推荐更多>>

相关报道

发表评论

新浪简介|新浪四川简介|网站地图|广告服务|广告代理商|联系我们|客户服务|诚聘英才|网站律师|通行证注册|产品答疑

新浪公司版权所有