拥有33名诺贝尔奖获得者,1900多名院士,堪称世界级科学院的欧洲科学与艺术院于欧洲时间3月3日上午举行仪式,聘请四川大学杰出教授、文学与新闻学院学术院长、博士生导师曹顺庆为新院士。

  在比较文学领域,曹顺庆提出的“比较文学变异学”(The Variation Theory of Comparative Literature)具有开拓性价值,打造了一个易于为国际社会所理解和接受的新理论、新话语,得到了包括美国、法国、德国、荷兰、丹麦、比利时、西班牙、印度等国家众多著名学者的好评,产生了世界性影响。他也因此成为该院为数不多的中国籍和华裔院士之一。

  3月4日,尚在欧洲的曹顺庆接受了华西都市报-封面新闻记者的采访。他告诉记者,提名及评选过程当事人完全不知情,候选人由多名国际学者及院士推荐,欧洲科学与艺术院根据成就来严格推选。

  新话语 提出“比较文学变异学”

  比较文学变异学,是中国学者针对当前国际比较文学现状提出来的具有引领性的新话语。美国科学院院士、哈佛大学达姆罗什教授认为:曹顺庆教授提出的变异学,既纠正了亨廷顿的极端的文明冲突论,又改变了那种只谈文明相同性的观点。欧洲科学院院士、荷兰莱顿大学德汉教授指出:曹教授变异学观点的提出,标志着国际比较文学进入了一个新的阶段。变异学最重要的观点是,文学与文化的流传变异与阐释变异,是文化传播与文学解读最基本和最重要的规律。是人类文化与文学交流创新的根本路径。这个观点纠正了法国学派不重视、不研究差异性和变异性的重大理论失误,也补充了美国学派只看重类同性的不足。例如:美国学者维斯坦因认为,不同文明的文学是没有可比性的,因为它们的异质性太大;韦勒克虽然认为,东西方不同文明的文学是可以比较的,因为全人类人性有着共同之处,但是并没有回答差异性是否可以比较。对此,曹顺庆认为,仅仅强调相同是不够的,仅仅从相同性来认识东西方文学的可比性是片面的,不能把比较研究中的“比较”仅仅理解为“类比”。例如,《红楼梦》的英译本最引人关注的莫过于中国著名翻译家杨宪益和戴乃迭夫妇的译本以及英国著名汉学家霍克斯的译本,但是霍克斯的更受欢迎。为什么?曹顺庆认为,霍克斯在中国古典文化基础上,避免采用直译等手段的再创作,体现出变异学的规律和学理。“只有在充分认识到不同文明间的异质性基础上,才能实现不同文明间的互证、互释、互补,才有利于不同文化间的融合、创新与汇通”。