新浪首页|新浪四川|资讯|城市|美食|时尚|旅游|团购|汽车|健康|教育|同城|惠购

|邮箱|注册

新浪四川> 资讯>各地>正文

 客运站:设计广告公司弄错

A-A+2013年1月22日06:36四川在线-华西都市报评论

  客运站:设计广告公司弄错

  昨日下午,该客运中心一名工作人员看完译文后表示:“读起来确实感觉有些问题,我们对英语都不是很懂,广告公司弄来是这样,我们就直接上墙了。”

  客运站站务科科长杨利军说,由于客运站按国家一级客运站建设,所有的告示都应该有英文翻译,车站内所有的告示说明均由简阳当地一家广告公司制作,“那个安全承诺是请广告公司做的,主要是给驾驶员看的,有没有英文其实无所谓,但是有人指出了错误,我们将马上联系广告公司进行更换。”

  外国朋友:这是“中式幽默”

  记者采访了一位长年居住在成都的外籍人士,他听了“everybody is good”、“open car”,当即就笑了:“你在逗我玩吧!”得知确有此事,他淡定认为:“这是中式幽默,就像曾经在网络上很流行的好好学习、天天向上,Goodgoodstudy,day day up。”

  这些翻译为何出现这些低级错误?资阳一位中学英语老师分析,很可能是翻译过程中,使用了翻译软件,而相关人员又未对语法和用词进行检查,最终闹了笑话。

  华西都市报记者田雪皎摄影报道立即评服务的心应该再细些

  中文对照译成英文,从服务意识上说,是一件好事。先不论车站是否有外国友人乘车,只谈服务机构本身。每一项服务既然明码标价卖出来,所有设备、环境都为顾客准备了,就应该用心做好,仔细做好。并不是不允许犯错,而是一些低级错误,一些常识性的错误,我们的心再细一些,完全是可以避免的。

[上一页] [1] [2]

保存|打印|关闭

新浪首页|新浪四川|资讯|城市|汽车|美食|时尚|乐购|旅游|健康|教育|同城|微导航

新浪简介|新浪四川简介|网站地图|广告服务|广告代理商|联系我们|客户服务|诚聘英才|网站律师|通行证注册|产品答疑

新浪公司版权所有

分享到微博 返回顶部