跳转到路径导航栏
跳转到正文内容

双语盘点:令人哭笑不得的临终遗言(图)

http://sc.sina.com.cn   2009年11月25日09:26  新浪教育

  本文选自《有才》的博客,点击查看博客原文

双语盘点:令人哭笑不得的临终遗言(图)
令人哭笑不得的临终遗言

  The death bed can lead people to speak with great honesty and,inmany cases, humor。

  人之将死,其言也真,有时候还会带点幽默。

  1. Pardon me, sir. I did not do it on purpose。

  原谅我,先生。我不是故意这样做的。

  Said by: Queen Marie Antoinette after she accidentallysteppedonthe foot of her executioner as she went to theguillotine。

  出自: 玛丽·安托瓦内特王后,她上断头台的时候,不小心踩了刽子手一脚。

  2. I cant sleep

  我睡不着。

  Said by: J. M. Barrie, author of Peter Pan

  3. Hey, fellas! How about this for a headline for tomorrows paper? ‘French Fries!

  嗨,伙计们!明天的报纸头条这样写怎样:“法式炸薯条”!

  Said by: James French, a convicted murderer, was sentenced to the electric chair. He shouted these words to mrs of the presswhowereto witness his execution。

  出自:詹姆斯·弗兰彻,杀人犯,他被终身判决为上电椅死刑。他对亲见他受刑的媒体人员说出了这句话。(注“法式炸薯条”原文‘FrenchFries,此人也姓French,被判坐电椅,所以说自己被炸了。)

  4. Its stopped。

  它停下来了。

  Said by: Joseph Henry Green, upon checking his own pulse。

  出自:约瑟夫·亨利·格林,他摸了摸自己的脉搏。

  5. Please dont let me fall。

  请不要让我掉下去。

  Said by: Mary Surratt, before being hanged for her partin the conspiracy to assassinate President Lincoln. She was the first woman executed by the United States federal government。

  出自:玛丽· 苏拉特,她因参与同谋刺杀林肯总统而被处以绞刑。她是美国联邦政府第一个被处死的女人。

  6. Now, now, my good man, this is no time formakingenemies。

  现在,现在,我的好兄弟,我可没时间再树敌了。

  Said by: Voltairewhen asked by a priest to renounce Satan。

  出自:伏尔泰,他临终前,一位牧师请他与撒旦断绝关系。


相关报道:外语院校校长的烦恼:女多男少等于就业劣势 2009-10-26 10:21:56
          通6门外语仍难就业 不堪压力患精神疾病 2009-05-11 13:48:24
          四川今明两年高考外语取消听力考试 2009-05-09 22:16:17

Powered By Google

网友评论 更多评论

已有 _COUNT_位网友发表评论  
登录名: 密码: